From a Far Country (Review of Burch’s TO THE DISTANT OBSERVER)

From American Film (July-August 1979). — J.R.

To the Distant Observer: Form and Meaning in the Japanese Cinema by Noël Burch. Revised and edited by Annette Michelson. University of California Press, $19.50.

The most ambitious and detailed study of Japanese cinema since Joseph L. Anderson and Donald Richie’s pioneering history appeared twenty years ago, Noël Burch’s To the Distant Observer adopts an overall approach that is radically different from that of its predecessor. Modernist and materialist in orientation where other critics have been realist and transcendental, Burch argues for a nearly total revision of the way we perceive Japanese film  – proposing a new set of criteria as well as an alternate canon of masterpieces.

To call his book controversial would almost be an understatement. Copies of a draft were circulated among a few film scholars in London more than four years ago, sparking a heated debate that has raged ever since. For Burch is arguing that “the most fruitful, original period” the Japanese film history coincided with the years between 1934 and 1943, when the Japanese people embraced “a national ideology akin to European fascism”.  Burch claims that these years saw Ozu and Mizoguchi produce their finest work, while Naruse, Shimizu, Ishida, Yamanaka, and many others “helped to perfect an approach to filmmaking that was not only uniquely Japanese but was equal, at its best, to the finest achievements of the traditional arts of previous centuries.”

An American-born filmmaker, theorist, and teacher who has lived in France since 1951, Burch is also a Marxist whose political analysis of Japanese history is often quite distinct from his aesthetic positions. Yet to his credit, he shows none of the ideological innocence of those criti­cs who claim that recent Hollywood films about Vietnam are “apolitical,” thereby ignoring or evading the political implications of their own responses. For better and for worse, he stands his ground and he grapples.

Having had an opportunity to see most of the Ozu and Mizoguchi films that Burch discusses at length, I would agree that many of them have been shamefully neglected in the United States in favor of the more conventional and “Western” works that succeeded them. Through their greater formal rigor and more ex­treme distancing effects, Ozu’s The Only Son (his first sound film, 1936; see first still below) and Mizogu­chi’s Tale of Late Chrysanthemums (1939, see second still below) demand more from us than either Tokyo Story or Ugetsu Monogatari (both 1953) and yield more complex rewards.

As for Kurosawa, Burch characteris­tically shrugs off The Seven Samurai in a footnote. (Yojimbo, “one of the master’s most evident potboilers,” is said in an­other footnote to have launched the entire “spaghetti Western” genre.) He is much more attentive to Ikiru and Throne of Blood, Kurosawa’s powerful version of Macbeth .

Nagisa Oshima is also treated at some length, along with many films and film­makers that earlier critics have virtually ignored, Conversely, some of the Japanese history that are best known in the West Mizoguchi’s Ugetsu and Yang Kwei Fei, Ozu’s Tokyo Story and An Autumn Afternoon, Shindo’s The Island – aren’t even mentioned.

One precaution that Burch has taken, however, is to clarify precisely which films he has seen. Another invaluable service of his book is to reproduce lists of the pre-1946 Japanese films that are available in Japanese archives today — even though this represents a pitifully small fraction of the industry’s output. Of the forty-one films made by Mizoguchi be­tween 1922 and 1929, for instance, only a fragment of one is known to exist today.

Burch has many intriguing notions about what he calls the “presentational” aspects of Japanese art and how they re­late to film history. Examining the stan­dard rules of editing that are taken for granted in the West, he is fascinated by the steady refusal of a commercial, sup­posedly “realistic” director like Ozu to comply with all of them and by the com­plex implications of this refusal.

In the process of formulating his theory about Japanese cinema, Burch explores a lot of suggestive background material about what has made the development of this national cinema unique. The figure of the benshi  — the live commentator who accompanied films with vocal explana­tions throughout the silent period — is central to this development. As audience attractions and “stars” in their own right, benshi exerted a marked influence over film production. By assuming the role of storyteller, for example, he implicitly al­lowed movies a greater independence from this function.

The fact that early Japanese films were shot at twelve frames per second, rather than the customary sixteen-to-twenty-frame average, suggests to Burch that Japanese spectators were less irritated by the flicker effect — and presumably less dependent on the illusion of a nonflick­ering continuity of images. And the Jap­anese film industry’s belated adoption of sound, in the mid-thirties, is treated as further evidence of a reluctance to con­form with Western practices.

Burch also seems adept at interrelating films with other, more traditional aspects of Japanese culture. Parenthetical forays into architecture and the various spoken and written forms of Japanese are partc­ularly helpful. In an effort to link up cer­tain formal traits of Mizoguchi and Ozu with traditional arts, some of Mizoguchi” s camera movements are labeled “scroll shots,while Ozu’s celebrated cutaway still lifes are designated “pillow shots,” after the “pillow word” of classical Jap­anese poetry.

On the other hand, an ungainly portion of Burch’s book is devoted to overstating his case in a number of debatable and irritating ways. After discussing rensa-geki, a form of mixed-media performance that was popular in Japan between 1902 and 1922, and similar fusions of film and theater in France and Australia, he patly concludes that “all such Western experiments were extremely short-lived. Their discontinuous use of media was incompatible with the unity of the ‘illusionist’ system.”

But what about the discontinuous uses of film in, say, Orson Welles’s stage pro­duction of Around the World in 80 Days in 1946 or in Spike Jones’s live concerts in the fifties? Or to cite a current and reverse example, what about the uses of theatri­cal costumes, gestures, and lines by teen­age spectators at midnight screenings of The Rocky Horror Picture Show?

A more general problem is Butch’s plodding academic style. Theoretically, perhaps, one can perceive his complex poetics of cinema through the medium of his dishrag prose; but such writers as Jean Cocteau or Sergei Eisenstein or Jean Ep­stein or Roland Barthes — all of whom know how to dance on a page — are much more persuasive and engaging about their own biases. Caught between two lan­guages and not entirely at home with ei­ther, Burch has to worry about translating French concepts as well as Japanese con­cepts into English, and the ensuing crossfire is sometimes rather thick.

In striking contrast is Roland Barthes’s beautiful and untranslated book about Ja­pan, L’Empire des signes (The Empire of Signs), whose radically imaginative ap­proach to its subject has guided many of Burch’s insights — with mixed results. “If I wish to imagine a fictional people,” Barthes begins his book,

I can make a name for them, treat them declaratively, like an entity in a novel….I can also, without claiming to represent or analyze any reality whatsoever (such being the major endeavors of Western dis­course), gather, somewhere in the world (out there), a number of features (in both the pictorial and linguistic sense), and with those features deliberately form a system. It is this system which I shall call Japan.

Without taking Barthes’ s poetic license quite so far, Burch nevertheless oscillates between an ideal, theoretical Japan and a material, historical one. He never quite balances the two. As a “distant ob­server,”  he lacks the tools to attempt an ideological analysis of films he has many perceptive, formal insights about. Es­chewing the graceful rhetoric of a Barthes, he can’t sweet-talk his way out of any of the contradictions he encoun­ters — and he encounters quite a few.

Indeed, it’s often hard to agree with Burch about anything, even when he’s right, because of the peevish combativeness that often creeps into his tone. Yet the singular virtue of this provocative study is that one is continually learning something from it, even while one argues back. Burch’s Japan, however incomplete, is still another country – and one that is certainly worth knowing about.


Published on 30 Jul 1979 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off

LES RENDEZ-VOUS D’ANNA: Glum is Beautiful

This appeared in Take One, July 15, 1979 (vol. 7, no. 8). Check out Dave Kehr’s recent column on 70s Akerman in the New York Times for some other reflections. —J.R.

Chantal Akerman is a tough filmmaker to tangle with, make up one’s mind about or describe. One thing’s clear enough though: Les Rendez-vous d’Anna, her fifth feature, is the most assertive film by a woman that I’ve seen since Marguerite Duras’ Le Camion — and probably the most accessible that Akerman has made to date. It might wind up serving as a calling card for the rest of her work.

A film that assumes the ambition (and pretention) of taking the pulse of Western Europe while pursuing a narcissistic autobiographical meditation obviously isn’t going to win everyone over — particularly when every shot has the visual weight of a battleship and nearly every facial expression has enough glumness to sink one. Take that, Akerman seems to be saying, offering up yet another drab, anonymous hotel room or train station at night, each one lit with precise, uncanny radiance, and hammering these cold, elegantly symmetrical compositions into our skulls with an obstinate will to power that makes Milius and Peckinpah seem like frollicking pussy-cats in comparison. Under the circumstances, whether we like this movie or not is practically irrelevant; it demands to be acknowledged and dealt with as a glittering, grating fact of life.

Like Akerman, whose middle name is Anne, Anna Silver (Aurota Clément) is a Belgian filmmaker in her late twenties who currently lives in Paris. The film covers a three-day trip she takes by train back to Paris from Cologne, where she introduces a film (an event that we don’t see) and picks up Heinrich (Helmut Griem), a schoolteacher whom she later kicks out of her hotel bed.

On her arrival at the Cologne station, she’s met by Ida (Magali Noël) — the mother of a former fiancé whom she has twice changed her mind about marrying.They converse until evening, when Anna boards the Paris train where she talks to a young German who’s moving to Paris (Hans Zieschler). She gets off the train in Brussels, her hometown, where she’s met by her mother (Léa Massari). Instead of going home, where Anna’s ailing father is already asleep, they check into a hotel where Anna, lying naked beside her mother in bed, describes a lesbian affair she has recently become involved in and feels good about.

The next night, arriving in Paris, she’s picked up by her regular boyfriend (Jean-Pierre Cassel), who takes her to still another hotel. Finding him feverish, she takes a cab to a late-night pharmacie to buy him some medicine. Finally returning home — it’s still dark — Anna plays back the recorded phone messages that have come during her absence.

As a plot, this is obviously quite minimal.Each of the “encounters” described above consists mostly of a monologue — by Heinrich, Ida, the German on the train, Anna herself (to her mother), her French lover, Anna again (when she sings him a song), and the voices on her recording machine. In keeping with Akerman’s usual respect for real time, large chunks of this mainly unacted material are simply set down like slabs in front of the viewer without the usual punctuation of camera movements, fades, or dissolves. In a manner recalling Bresson, Antonioni and Straub-Huillet, the locations where these monologues are placed seem featured, lingered over — persisting before, during, after, and even in between the words that are spoken there, constantly threatening to swallow them up.

On the one hand, this reduces the story to a series of on-screen and off-screen meetings that are unified only by their common banality. (”If I have a reputation of being difficult,” Akerman has said, “it’s because I love the everyday and want to present it. In general, people go to the movies precisely to escape the everyday.”) On the other hand, without the compulsive mechanisms of naturalism and suspense operating at their usual levels, Les Rendez-vous d’Anna allows us to purify and examine our own responses rather than simply remain at the mercy of them.

One could argue that Rendez-vous does this less than most of Akerman’s previous features. Whether this represents an about-face or betrayal of her avant-garde origins seems more debatable. Traces of her earlier works are certainly strongly in evidence here — the sheer physical discomfort of bodies cramped in rooms in the non-narrative Hotel Monterey (1972), the picaresque episodic narrative form and the narcissistic self-absorption of Je Tu Il Elle (1974), where Akerman herself played the leading part (in Rendez-vous, she actually speaks the recorded message of Anna’s presumed lover, apparently calling from Italy and speaking in English: “Anna, where are you?”); and obsessive uses of repetition and real time in Jeanne Dielman, 23 Quai de Commerce, 1080 Bruxelles (1976), where the director had an additional hour at her disposal; the preoccupation with exile and urban alienation in News from Home (1977); the centrality of the mother figure in both of the latter films.

Akerman has remarked that Anna can perhaps be seen as a heroine of the future. Maybe she can; but as with Jeanne Dielman, her best film, the questions raised by Rendez-vous are a lot more interesting than the explanations offered by the director in interviews. Why/how are the images so gorgeously luminous and cadaverously creepy at the same time, a form of possession and dispossession that seems to match perfectly Akerman’s relation to her movie, which she uses like a mirror? Is that the way that we use it, too?

Eavesdropping on Anna when she confesses her lesbian affair to her mother (”I wouldn’t dare tell your father–” “Don’t tell him–”), am I moved by identification, sympathy, or voyeurism? What does it have to do with me, in a movie that, as J. Hoberman puts it, orchestrates its shots in a way that renders a musical score superfluous? Is Rendez-vous d’Anna a Buster Keaton film for the 70s without laughs, complete with s-f gadgets, robots, and lonely self-containment, or an old-fashioned European art movie of the 80s? Is it a movie about you (to paraphrase George Landow), or about its maker? All I know is, it looks great and it sure gives me the willies.

Take One, July 15, 1979 (vol. 7, no. 8)

Published on 15 Jul 1979 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off