Not Reconciled (1976 review)

This review for the March 1976 issue of Monthly Film Bulletin was part of a larger project, tied to my position as the magazine’s assistant editor, to have other films by Jean-Marie Straub and Danièle Huillet that were distributed in the U.K. reviewed in the magazine — in that particular issue, History Lessons (by Yehuda E. Safran), as well as The Bridegroom, the Comedienne and the Pimp (by Tony Rayns) and  Introduction to Arnold Schoenberg’s Accompaniment to a Cinematographic Scene (by Jill Forbes). That same issue of the magazine inaugurated a back-cover feature that persisted for the publication’s remaining life and years, devoted in this particular case to a detailed bibliography that I compiled of interviews, scripts, and “other statements and texts” by Straub and Huillet, in half a dozen different languages. —J.R.

 

Nicht Versöhnt oder Es hilft nur Gerwalt, wo Gerwalt herrscht (Not Reconciled, or Only Violence Helps Where Violence Rules)

West Germany, 1965                                                         Director: Jean-Marie Straub

“Far from being a puzzle film (like Citizen Kane or Muriel), Not Reconciled is better described as a ‘lacunary film’, in the same sense that Littré defines a lacunary body: a whole composed of agglomerated crystals with intervals among them, like the interstitial spaces between the cells of an organism”. Jean-Marie Straub’s description of his second film and second Heinrich Böll adaptation (after Machorka-Muff) helps to explain why, although it has more plot than any of his other works — containing even more characters and intrigues than Othon — it is virtually impossible to paraphrase in the form of a synopsis. Covering half a century of German history (roughly 1910-1960) as seen through the reflecting prism of one middle-class family — the architect Heinrich Fähmel, his wife Joanna, and their sons Heinrich, Robert, and Otto; Robert’s wife Edith and their children Joseph and Ruth — the films between various periods achronologically, a form of fragmentation counteracted by Straub’s decision to “eliminate as much as possible any historical aura in both costumes and sets, thus giving the images a kind of atonal character” and, in one instance, have an actor (George Zander) play two different characters some twenty years apart. Effectively placing all events in the same present tense, the film thus prevents the spectator from either reorder them chronologically or, in some cases, understanding whether the movement between sequences takes one forward or backward in time. That all these questions can be resolved by referring to Böll’s novel  Billiards at Half-Past Nine or the chronological summary in Richard Roud’s Straub may be helpful in analyzing the film’s material origins, but is less immediately relevant to the experience which the film affords — a procession of events of varying legibility which all bear equal weight in their depiction of Nazism through what preceded, followed, and accompanied it, specifically in relation to the moral codes of the bourgeoisie. The difficulty, therefore, in describing Straub as a “minimalist” is that this implies a reduction of the original material to its “minimal” components, when in fact he has suppressed many of the narrative elements that are essential to the novel’s continuity while highlighting other aspects which point towards an independent reading of the text. Persistence rather than continuity is what emerges from Not Reconciled, and it is worth considering some of the active ingredients which comprise this persistence. While Citizen Kane and Muriel tend to converge on the spectre of an inaccessible past which is viewed as a form of causality in relation to the present, the achronological episodes of Faulkner’s The Sound and the Fury and Resnais’ Je t’aime, je t’aime compose mosaics where the focus is more divergent, and Straub’s film appears at least superficially closer to the latter two examples. Where it differs crucially is in its avoidance of either psychology or lyricism to bridge its “lacunary” gaps, and a recourse to materialism that operates structurally in much the same way that romanticism functions for Faulkner and Resnais. The particular strategies behind this materialism can be found in Straub’s other works: direct sound; often beginning a shot before the “action” proper begins and concluding it afterwards, which partially serves to detach the locations from the characters; camera placement and movement which conversely serve to set off characters from their surroundings; violence suggested rather than depicted; a use of rear-projection (as in Chronik der Anna Magdalenda Bach) which calls attention to its own artifice; and performances by non-professionals which are largely “recitations” in the Brechtian manner. (Apropos of the latter, it is worth noting that Straub originally intended -– somewhat paradoxically -– to cast Helene Wiegel, an actress and Brecht’s widow, in the part of Johanna; the part of Robert Fähmel at 40 was iniotially planned for Karlheinz Stockhausen, one of the few defenders of Machorka-Muff, who bowed out of the role because of his inability to play billiards.) More specifically, persistence figures in the reiterated phrase of Johanna’s, “the fool of a Kaiser”, and her subsequent decision to shoot a government dignitary — her “grandson’s murderer” -– in the film’s closing moments, which succinctly illustrates the subtitle Only Violence Helps Where Violence Rules while providing a sharp contrast with the more quirky and lyrical murder (and subsequent pan to a bright window) concluding The Bridegroom, the Comedienne and the Pimp, which spells out  a similar theme. For all its difficulty and complexity as an integral narrative, Not Reconciled registers more simply and conventionally than Straub’s other works within its individual sequences, and is perhaps his only film to which the usual concept of mise en scène can comfortably be applied: a circular pan of about 300° to Schrella visiting his old house after the war immediately recalls godard both visually and aurally, while the “musical” uses of silence and contrasting tempi often reflect Antonioni and Bresson.And thematically as well as structurally, Johanna’s murder of Minister M. ultimately brings one back to Bernard’s shooting of Robert, a fellow soldier in Algeria now working for the OAS, near the end of Muriel. (Significantly, Straub has traced the original impulse of Not Reconciled back to his curiosity concerning what had become of his French friends who had fought in Algeria.) But in sharp contrast to the linear and basically chronological fragmentation of Muriel, Straub’s “lacunary film” depicts a continuum of time and place in which nothing of consequence is elided, and where the state of being “not reconciled” -– Germany with its own history, the spectator with Straub’s “agglomerated crystals” –- is ultimately attributable less to what has been taken away than to what remains, implacable and inescapable, in the hard certainty of sounds and images.

JONATHAN ROSENBAUM

Monthly Film Bulletin, March 1976 (vol. 43, no. 506)

 

Published on 29 Mar 1976 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off

The Homecoming & The Maids (1976 reviews)

Perhaps the closest I’ve come to writing theater criticism are the two reviews I did of the “American Film Theatre” productions of The Homecoming and The Maids in successive issues of the Monthly Film Bulletin in 1976 — a good filming and adaptation of a good play and a terrible filming and adaptation of what I consider an even greater play. So I’m reproducing these two reviews back to back.–J.R.

 

 

Homecoming, The

U.S.A./Great Britain, 1973                                                      Director: Peter Hall

An attempt, largely successful, to approximate Peter Hall’s original stage version of The Homecoming in London (1965) and New York (1967), with only two cast changes: Cyril Cusack as Sam in place of John Normington, and Michael Jayston as Teddy in place of two previous Michaels –- Craig (New York) and Bryant (London). The outsized living room continues to function as a sort of masterpiece of hyper-realism, and the cast remains uniformly superb; if memory serves correctly, Paul Rogers has made Max somewhat nastier this time around while Ian Holm’s Lenny has become marginally more charismatic, and both of these changes seem to work to the play’s advantage in terms of overall balance. The only concessions to “opening out” the action are a few establishing or continuity shots of the street outside, some pointless glimpses of Ruth taking her walk, and brief forays into the kitchen. Perhaps the major formal losses are the theater curtain that signaled the play’s division into two acts and the spectator’s fixed distance from the action, which helped to make the setting suggest the inside of a box in which the harsh words rattled like tender buttons. The division of the acts is particular important in terms of their symmetry: both conclude with Max demanding a kiss (first from Teddy, then from Ruth), and while the first masterfully seduces an audience into “accepting” the characters’ behavior on a quasi-naturalistic level, the second proceeds to elucidate the implications of this acceptance. In a manner oddly reminiscent of Ibsen’s middle period, The Homecoming is carefully geared to disclose facts about its characters at precise junctures so that events and identities simultaneously click into place;  thus the revelation that Lenny is a pimp coincides with his offer to set Ruth up in business, which also resolves all the earlier hints about her former profession. And Sam’s announcement that “MacGregor had Jessie in the back of my cab”, which prefaces his sudden death, neatly knots several loose ends that the play has left dangling: Max’s boast to Teddy that “I’ve never had a whore under this roof before…since your mother died”; the suggestion that Max may not actually be the father of Lenny or Teddy (indirectly broached by Lenny’s query about the night of his conception, and by the note of complicity struck between Teddy and Sam, who calls Teddy his “favorite of the lads” after inexplicably asking him whether he liked MacGregor); and the fact that Ruth herself has just assumed the roles of a mother figure in the household and a prostitute. Obviously, this is not to suggest that the unarticulated backgrounds of the characters are legible in strictly naturalistic terms, any more than is their behavior; the remarkable control of Pinter’s language guarantees that the dramatic situations are revealed to be even more abstract and diagrammatic as they steadily accumulate psychological density. The bare bones of the dialogue create a structure which is at once social, psychological, and self-referential, with each step forward defining itself in relation to past and future events. Because a spectator can’t attend to all these registers the first time around (which makes the play eminently worth reseeing or rereading), psychological facts are generally made apparent long before they become located in personal histories; thus in the initial dialogue between Lenny and Ruth, the former’s misogyny and the latter’s sexual aggression –- which defines her sudden assertion of power –- are spelled out well in advance of any identification of their respective roles as pimp and prostitute. Such displacements are largely what help to keep The Homecoming shocking in its own lucidity, and fascinating as an arrangement of mutually reflecting prisms. After compelling us to chew on his brittle candy of family resentments and to savor the flavors, Pinter brings things to a head not only by pushing the power relationships to their logical conclusions, but by revealing, in the same movement, precisely what we have already eaten and digested.
JONATHAN ROSENBAUM

Monthly Film Bulletin, February 1976 (Vol. 43, No. 505)

 

It’s hard to think of another mangling of a great play on film that’s more upsetting than the British 1974 version of The Maids. I was lucky enough to have once seen a great production of The Maids at Bard College, my alma mater, costarring Blithe Danner (a classmate at the time) as one of the maids. Claude Chabrol’s The Ceremony, while obviously not an adaptation of the Genet, still arguably comes closer to the spirit of Genet’s masterpiece than this monstrosity. –J.R.

 

Maids, The

Great Britain/Canada, 1974                              Director: Christopher Miles

A grotesque manhandling of Genet’s first and most concentrated play — and one of the supreme achievements in modern French theater — Christopher Miles’ version starts things rolling with an appended prologue: a car speeds through Place de la Concorde, and a map is quickly produced showing its destination on Place Vendôme. Arriving at the address, the car sounds its horn and a man leaps nude out of a bedthat is also occupied by an unidentified female and rushes to the window before two men emerge from the car and drag him away; he is next seen being fingerprinted and put behind bars. Quite apart from the absurdity of Paris policemen having to consult a map to navigate four short obvious blocks, and then sounding a horn to alert a criminal before arresting him, the very terms of Genet’s masterpiece — which depend upon a confined space, a highly abstracted and internalized intrigue, and a rigorous restriction of the cast to three women — are violated even before they have a proper chance to declare themselves. Worse still, Genet’s precise system of balances and stresses is virtually torn asunder by meaningless distractions — further cutaways to Monsieur and a flashback showing the mailing of the incriminating letter — once the play itself gets under way. Although the filmmakers have somehow resisted transposing the action to Monte Carlo and adding a score of show tunes, Susannah York none the less launches into her performance of Claire-playing-Madame like a musical comedy star, while Glenda Jackson [as Solange] mainly shows her mettle by grimly rolling her r’s and offering further mannerist demonstrations of proper English diction, undercutting the abstract terrain of the original with the worst naturalistic habits of the English stage. During their subsequent theatrical turns, each actress tends to use the other as a prop, so that the finely tuned folie à deux established in the text — requiring close interplay and a mutual sparking of energies, such as passes between Juliet Berto and Dominique Labourier in Céline et Julie vont en bateau – becomes lost in a non-productive split between autonomous acting styles, heightened by a frequent recourse to cutting between Jackson and York, as though they were performing in different plays. In a work that is fundamentally about imagination and role-playing and the levels of artifice comprising each, one might have supposed that any self-acknowledged acting style could be turned to some advantage within this structure, so long as it were organized into a compulsive pattern that might suggest the masturbatory fantasies of a single individual. But the performances of both leading ladies are so doggedly literal and joyless throughout that the sisters’ machinations quick turn tiresome and unpersuasive. To add insult to injury, this one-act play of modest length is supplied with a break towards the middle, with the same line heard at each end (She didn’t drink it”), apparently to signal an intermission and thereby assure the unwary moviegoer that he is watching an honest-to-goodness “real” play; and lugubrious mood music is thrown in for good measure. In fact, the only note of grace in the entire production is Vivien Merchant’s highly polished enactment of Madame, with catches and sustains just the right tone of artificiality to furnish the maids plausibly with the trappings of their deadly fantasies. Declaring her fidelity to Monsieur and vowing that she’ll follow him “from Devil’s Island to Siberia”, Merchant pronounces that final word with a loving relish that momentarily brings the whole play to life in all its fragrant sweet poisons, reminding one of the greatness that still lurks behind the dull façade of this desiccated version.
JONATHAN ROSENBAUM

Monthly Film Bulletin, March 1976 (Vol. 43, No. 506)

Published on 20 Mar 1976 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off

The Pluck of BARRY LYNDON

From the March-April 1976 Film Comment. I’m somewhat irritated today by the hectoring tone of this, but I tend to think most of my arguments are sound — apart from my far-too-facile insistence that Barry Lyndon is a failure, which I would now dispute,– J.R.

So BARRY LYNDON is a failure. So what? How many “successes” have you seen lately that are half as interesting or accomplished, that are worth even ten minutes of thought after leaving them? By my own rough count, a smug little piece of engineering like a CLOCKWORK ORANGE was worth about five. I’m reminded of what Jonas Mekas wrote about ZAZIE several years ago: “The fact that the film is a failure means nothing. Didn’t God create a failure, too?”

Anyway, what most Anglo-American critics appear to mean by failure is that they were (a) bewildered and (b) bored by their bewilderment. To some extent, I was bewildered and befuddled too. So what? Who says we have to understand a film back to front before we can let ourselves like it? “The fault, dear Brutus, is not in our stars,/But in ourselves, that we are underlings.”

London critics got to see BARRY LYNDON at least a couple of weeks before their New York counterparts, so the contrasts and comparisons that were drawn were somewhat different: while most of the former chastised Kubrick for his beautiful images before going on to rave about HARD TIMES (known over here as THE STREETFIGHTER) or A WOMAN UNDER THE INFLUENCE, the latter were usually more equitable in establishing that BARRY LYNDON and LUCKY LADY were both failures, leading the unwary to suspect that they might as well be equivalents. John Simon, with his high devotion to art and literary values, helped to ward off this false impression by devoting even more space to LUCKY LADY, just to make sure we all knew what really counted: Liza Minnelli’s legible awfulness, not Kubrick’s elusive intelligence.

In other respects, the film’s English and American detractors have shown so much in common that one can link together several pairs of them, like vaudeville teams in transatlantic stereo. John Coleman and Pauline Kael, for instance, wrote respectively, “The piece is paced as if Kubrick had fallen under the spell of a minimal poseur such as Straub, or Dreyer, maybe, doing his waxworks GERTRUD” and “Has he been schooling himself in late Dreyer and Bresson and Rossellini . . . ?” Surely it doesn’t take a return visit to GERTRUD — the best movie, incidentally, that I saw last year — to recognize the desperate helplessness of these speculations. Acknowledging that Kubrick’s backward zooms, by moving didactically from the particular to the general, intermittently suggest a sort of Rossellini-in-reverse, it is nonetheless hard to think of two recent statements about anything that are crammed with more factoids: slow = minimal; slow/minimal = Straub; late Dreyer + Bresson + Rossellini = BARRY LYNDON?! Questions of relative merit aside, one might be similarly on target if one emerged from GERTRUD wondering whether Dreyer had been taking night courses in theatrical poseurs like Visconti or Lumet — or Kazan, perhaps, doing his gasworks STREETCAR. After all, each director uses actors who make speeches; maybe there’s some subterranean influence at work.

Or take an even dottier team, from The New York Review of Books and the Times Literary Supplement, where the anomaly is still stronger. In former periods, literary film critics have been put down for paying more attention to words than to images; today they often behave as if movies didn’t contain words at all — only static, unambiguous images to moo at. Thus Michael Wood, after explaining that the games played with the narrative voice in Kesey’s One Flew Over the Cuckoo’s Nest, “a special bookish form of hide-and-seek, which requires text and readers, can’t be played with images on a screen and an audience in a cinema,” goes on to note that “Kubrick replaces that sort of irony — Thackeray’s inviting his readers to an understanding of Barry which is not Barry’s own — with poker-faced art.” And John Carey in TLS neatly overlaps this conceit while carrying it to its logical-absurd conclusion: “Barry’s exploits are taken at face value, and placed on the screen as objective happenings. It may be argued that this state of affairs isn’t Kubrick’s fault, but results from the poverty of his medium. Film can’t, as a verbal account can, incite distrust of itself. Being unable to lie, let alone tell half-truths, the camera is badly placed as an imaginative instrument.”

The factoids in this case — cinema=images=truth=non-irony=poverty — imply that these critics must go to movies wearing earplugs. But even if they do, are we to assume from Wood’s implication that Kubrick has offered “an understanding of Barry which is . . . Barry’s own” that the character went through life with his own built-in Zeiss lens? The principal trouble with Kubrick’s literary irony, it seems, is that it goes over most critics’ literary heads.

(1) To judge from his interviews, Kubrick is a director who commonly embarks on his projects in a spirit of research, reflecting a desire to master a subject before he even broaches it on a screen. The mania for period accuracy in Kevin Brownlow and Andrew Mollo’s WINSTANLEY, which I briefly touched on in my last “London Journal” [in Film Comment], seems to refer to a closely related impulse, and an odd similarity of visions to be found between the visions of this opulent blockbuster and this black-and-white low-budgeter is not merely a matter of Mollo’s brother John serving as Kubrick’s historical adviser. I think the hermetic qualities of both films as well as their respective pathos can be traced back to this impulse  – equally evident in Brownlow and Mollo’s IT HAPPENED HERE and Kubrick’s 2001:A SPACE ODYSSEY, but more comfortably “placed” there within the narrative terms of science fiction. The point is that if one embarks on discovering a period with the obsessive dedication of these men — whether it’s the future, an alternate version of the past, the seventeenth century or the eighteenth, one never stops asking questions, and this becomes a part of the film’s style; one arrives not at a “statement” but at an inquisitive stare of awe and wonder, a look of profound curiosity.

In the case of BARRY LYNDON, this curiosity becomes complicated by an additional layer or “screen” supplied by the source material: not merely the eighteenth century as seen by the twentieth, but the eighteenth seen by the nineteenth which in turn is seen by the twentieth. (These palimpsest attributes provide the only plausible echo of Straub, although it seems unlikely that Kubrick would have arrived at them by any route but his own.) If we accept the premise that the past is as mysterious as the future, both WINSTANLEY and BARRY LYNDON can be regarded equally as science fiction plunges into the unknown that can never hope to “explain” everything, and remain poised throughout on a point of fascinated interrogation. Consider all the things we don’t see in both films: nearly all the crucial events take place in public and are usually seen from a distance; we never catch a real glimpse of the insides of the huts in WINSTANLEY, nor a direct look into the hero’s mind in BARRY LYNDON (which a retention of Thackeray’s first person narrative would have permitted). The sense of vast empty spaces on a gray hill in Surrey or in a lush eighteenthcentury drawing room effectively bears witness to the many lacunae, and there is no way that we or they — spectators, characters, directors — can hope to fill them, although the essential pathos in all three situations is that everyone tries. In BARRY LYNDON, it is an emptiness that is as essential to the first shot as it is to the last.

(2) Thackeray’s novel was an unsuccessful piece of hackwork by his own admission, and the fact that Kubrick’s adaptation incorporates several substantial changes in structure and purpose is hardly cause for alarm. Far more intriguing, in my opinion, is how some of these changes — including the shift from first to third person — wind up approximating certain facets of Thackeray’s style. While reading Vanity Fair in college, I recall being irritated by the intrusiveness of the narrative voice, forever telling me what to think; it felt like the intervention of another reader, snatching the novel away from me and reading it aloud, anticipating my every reaction (and in effect stifling it) by shaking his head after every paragraph and muttering exclamations of his own.

Michael Hordern’s narration and the section titles introducing each of the film’s parts — roughly, “By what means Redmond Barry acquired the estate and title of Barry Lyndon” and “Containing an account of the disasters and misfortunes which befell Barry Lyndon” — as well as the pithy epilogue title, all do something akin to this, but scarcely identical. The assertion by many critics that these devices are “objective” or “poker-faced” while Thackeray’s are “subjective” and “ironic” has little foundation; Hordern’s voice is continually instructing us how to read the events and even how to view them morally, just as the printed titles are telling us what to look for or (in the last case) how to reflect upon what we’ve already seen. The narration in particular, by frequently conveying important information before or after certain events are shown, and in a curiously intrusive way, is continually altering the essence of what we see and otherwise hear. Combining elements in the original with Kubrick’s own irony and wryness, it comprises a single cutting edge which slices into the visuals at oblique angles, offering a steady succession of fresh slants.

But because sounds and images are making different kinds of appeals to us at once, the effect of this mainly nineteenth-century perspective is neither to interrupt the story nor to give it a double meaning, as with Thackeray, but rather to expand its possibilities beyond the limits of a single voice into a complex dialogue between sight and hearing where separate facets of each (composition, movement of camera or actors or zoom, color, light, and focus; narration, dialogue, music, and other sounds) play harmonious but independent roles, multiplying the spectator’s options in how he or she chooses to synthesize them (so that an unreflecting spectator like Kael is free to respond to the narration as if it were “like one of those museum tour-guide machines”). Needless to say, all sorts of films do this: by being a masterly storyteller with a masterly eye and a pretty good taste in music, Kubrick merely does it better than most. And unlike Thackeray, he doesn’t snore in your ear.

(3) There are many more things to be said about this narration. A blending, as I say, of Kubrick’s voice with Thackeray’s, it would probably be recognized more generally as a Wellesian device if Kubrick had read it himself instead of entrusting it to Hordern. It is as essential to BARRY LYNDON as Welles’ narration is to THE MAGNIFICENT AMBERSONS: try to imagine either film without the narration, and the structure collapses, most of the meaning and feeling evaporates. If the most beautiful fleeting instant in the American sound film is the track and dissolve through the front door of the Amberson mansion while a gust of wind blows inside and a wisp of garment flutters past, leading one into the grand ball, the beauty of that magic carpet ride is only partially a matter of visual incantation; it is also a matter of Welles’ voice in relation to it — defining, expanding, and limiting its scope by situating the very present we are experiencing in an implicit past that is already well beyond our grasp, an effect of simultaneity that we associate less with Tarkington than with Proust and Faulkner: “Cards were out for a ball in his honor, and this pagenat of the tenantry was the last of the great long-remembered dances that everybody talked about . . .”

There is no comparable moment in BARRY LYNDON, but the narration is playing a comparable role throughout in delivering post-mortems and prophecies in a plot that encourages us to wait for — and then to regret, when it finally arrives — the hero’s comeuppance. And the function of the narrating voice is, again, both expositional and moral, defining a context for whatever sounds and images it accompanies. “As you shall soon see . . .” and “Thus it will be seen …” join the title headings in informing one what to look for in advance. Prior to a skirmish in the Seven Years’ War, we’re told that “Although this battle was not recorded in any history book, it was memorable enough to those who took part,” thereby establishing separate futures for an event that is not yet even in the present. After the hero’s idyll with a German peasant woman is depicted in a single scene of mutual seduction, so unabashedly romantic that the ambiance is pure wish-fulfillment, their farewell is accompanied by the sardonic observation that the woman’s heart was “like a neighboring town; it had been stormed and occupied many times before Barry.” And when we’re warned in the midst of a placid croquet game that Barry will end his life “poor, lonely and childless,” it is worth remarking that the narrator is now calling him by his first name (Barry Lyndon) but was formerly, in the first part, referring to his surname (Redmond Barry). If we recall the codification of moral positions in popular movies on the basis of first and last names (in any Gene Autry or Roy Rogers Western, the righteous identify one another with first names while the villains identify themselvesmirf the heroes by their last names), we can recognize a subtle shift in the narrator’s viewpoint through the fact that (Redmond) Barry becomes Barry (Lyndon) and then in effect, by the closing scene, just Barry, a name which no longer has anything to attach itself to.

(4) Why does BARRY LYNDON “fail”? Critics who assign the cause to a lack of feeling seem to me only half-right at best, because the film is often rich in emotion — not merely the awe already cited, but a genuine sense of loss and shattered purposes. In broad outline, the film’s “existential” structure resembles that of 2001 insofar as in the first part characters are mainly passive and unwitting victims of forces larger than themselves, while in the second they try, unsuccessfully, to fight against this condition: consider the poignance of the dismantling of HAL. Thus Barry’s eventual meting out of the same sort of injustices he initially suffers acquires pathos only when there is evidence that he is struggling against this process: his uncharacteristic visit to Lady Lyndon’s chambers to say “I’m sorry”after she catches him with the maid and, much more important, his decision not to shoot his stepson Lord Bullington. It is during these and related moments that Ryan O’Neal’s strenous efforts to act coincide most workably with Barry’s own struggles.

Seen at closer range, it is remarkable how many of the emotional highlights of BARRY LYNDON are directly related to tactile physical experience. The seduction of Barry by Nora Brady; the duels; the death of Captain Grogan, climaxed by the jolt of Barry kissing him full on the lips; the beatings that Barry gives to Lord Bullington; the palpable fear of the latter, vomit and all, in the climactic duel; Barry’s wound and the amputation that results from it — all are moments where emotions are borne and transmitted directly, in the flesh. That the deathbed scene of Barry’s son Bryan fails to carry enough of this charge is central to the film’s “failure,” as is the somewhat related problem of Lady Lyndon within the overall emotional scheme.

The first lapse can partially be accounted for in relation to Kubrick’s visual strategies. If his repeated pulling-back motion in the more spectacular scenes often recalls the opening-out of irises in Griffith — a location of the individual story or detail within a historical moment — he usually reverts to something more comparable to Eisenstein when he cuts to closer shots: the caricature portraits of Captain Quin and Sir Charles Lyndon may refer back to Hogarth and others, just as the broader vistas relate to English landscape painting, but cinematically speaking they remind one of STRIKE. Bryan’s deathbed scene, executed in close shots, seems, on the contrary, to be conceived in the spirit of Griffith-and the whole tradition of Victorian tearjerker which lies behind him — but Kubrick can’t bring it the proper conviction because he appears to be handling its emotions by rote, as though he were painting with numbers. And the insubstantiality of Lady Lyndon as a felt presence in the film cannot simply be blamed on Marisa Berenson or the passive role of her character in the plot; it also points to a blank spot in the director’s imagination.

(5) A central emotional element in the film that has not yet been alluded to is the principle of attraction-repulsion. In theory, this was also basic to A CLOCKWORK ORANGE, and certainly played an important structural role in the Anthony Burgess novel it was derived from, where Alex passed from being unsympathetic to sympathetic and back again, testing and challenging some of the reader’s convictions about freedom. But in practice, the movie seemed to represent Alex as attractive throughout while keeping everyone else repulsive. And speaking personally, since I tended to find all the characters equally repulsive and not especially interesting as caricatures, I couldn’t participate in any of these potential dialectics.

A discernible undertone to many of the charges brought against BARRY LYNDON is that it isn’t more like a CLOCKWORK ORANGE — which probably would have been the case if Kubrick had shown more fidelity to the novel and let Barry tell his own tale. His decision to do otherwise has undoubtedly led to certain expositional oddities: when the narration refers to Barry falling in with bad company in the Prussian army while what we see makes it hard to reconcile this with our grasp of the character, the separate “layers” of exposition become foregrounded, and the effect is ambiguity: we don’t know who or what to believe. (When, on the other hand, Parson Runt asks the young Bullington after the wedding what he thinks of his new stepfather, the expositional contrivance is simply awkward: because the two characters are constantly seen together, one can’t believe that it would take this long for the matter to come up.)

Still another oddity of exposition seems worth pointing out as a particular indication of what makes Kubrick’s approach so distinctive: the fight between Bryan and Bullington which arises during their lesson. Almost any other director would situate such a scene in relation to audience sympathies by establishing whose “fault” the quarrel was, e.g., did Bullington swipe Bryan’s pencil as the latter claims, or not? Kubrick doesn’t say and, indeed, doesn’t appear interested; and the audience is left to choose its own emotional alignments.

If Bullington is the most interesting character in the film apart from Barry, this is because he largely assumes the same role in the film’s second part that Barry assumes in the first — refusing to accept the fact of a marriage (Nora Brady/Captain Quin, Barry/Lady Lyndon) and eventually demanding a duel because of it, being stripped of his fortunes, and suffering several beatings and other humiliations; it is also worth noting that both characters remain strongly attached to their mothers, despite a long hiatus in communication between them in both cases.

This parallel construction, aided by the contrast in performances between Ryan O’Neal’s placidity and Leon Vitali’s nervousness, helps to account for the extraordinary tension generated in the climatic duel between Barry and Bullington - a sequence whose suspense recalls but surpasses that of the final executions in paths of glory-even though (or should one say because?) Kubrick has failed to situate audience sympathy clearly on either side of the conflict. Admittedly, he keeps the camera closer to Bullington, but there is a purely expositional reason for this, along with a consideration of symmetry in relation to the overall curve of the narrative: we have already seen Barry’s behavior in a duel once before — even if the emphasis there suddenly shifted to the nervous Quin (Leonard Rossiter) at the last moment — but his melancholy stepson remains an unknown factor in the equation. In short, as with Hitchcock, the intolerable tension stems directly from a moral question in which the attraction-repulsion principle operates crucially; in effect we are obliged to take the side of one half of Barry Lyndon’s character against the other — the robbed innocent versus the wasteful spender.

And either way, we lose — the two sides are irreconcilable, and whichever one we pick, we wind up with desolation — a ruined family and wrecked estate on one side; amputation, exile, a ruined life on the other. All that remains is history: the signing of a payment dated December 4, 1789, the year of the French Revolution. And the cold empty spaces of an outsized eighteenth-century chamber that no one could possibly hope to fill now, least of all its inhabitants — held on the screen for an unbearable duration before the final statement of Handel’s funereal Sarabande.

Published on 20 Mar 1976 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off

What’s Up, Tiger Lily? [Kizino Kizi] (1976 review)

Apart from Woody Allen, “the American filmmakers” discussed in this review — which appeared in the March 1976 issue of Monthly Film Bulletin (vol. 43, no. 506) — were apparently Frank Buxton, Len Maxwell, Louise Lasser, Mickey Rose, Julie Bennett, and Bryna Wilson, all credited jointly with Allen  for the “script and dubbing” of the 1964 Japanese feature Kizino Kizi that was originally written by Hideo Ando. In recent years, Allen has routinely omitted this film from his filmography, but I persist in finding it one of his funniest. —J.R.

 

 

 

What’s Up, Tiger Lily? [Kizino Kizi]

U.S.A, 1966                                                                           [Director: Senkichi Taniguchi]

The wonderful surprise of What’s Up, Tiger Lily? — a modest exploitation exercise which predates Woody Allen’s career as a director, and has inexplicably taken a full decade to reach England — is how much mileage it gets out of what might seem to be a very limited conceit; for sheer laughs alone, it is arguably the most consistently funny film in which Allen has so far taken a hand. Undoubtedly a crucial factor in its success derives from the cheerful fashion in which the American filmmakers foreground their principal strategies. Unlike the dubious practice of an American TV cartoon series which slyly perpetuated the racist stereotypes of Amos ‘n’ Andy by assigning similar voices to animal characters, this 1966 jeu d’esprit avoids the chauvinistic possibilities inherent in a reverse procedure post-dubbing live-action Japanese actors with American voices, many of them evocative of cartoon animals — by  beginning with material that is already reeking with American influence, and by taking care to remind audiences of what is being done every step of the way. Indeed, without being too solemn about it, one might propose this movie as an exemplary demonstration of the sort of things that sound and image can do to one another, a principle which figures as the basis for many of the best gags: outside the prison walls, one character gratuitously orders an underling to duplicate his gestures precisely, just before the latter does so; Wing Fat, spreading open his jacket to show he is unarmed, is made to say, “Is this the body of a killer?”; by similar methods, a parcel of cash is transformed into a million dollars’ worth of Monopoly money, the audience is informed à la Peter Pan that an empty gun will be blessed with ammunition only if they “believe”, and the hero is eventually transformed into an airplane, last seen babbling away as he soars into the sky. In a frenzied spirit worthy of the best Tex Avery and Frank Tashlin, the poet laureates of sexual frustration, the hero is asked to “Name three presidents” by one ingénue wrapped in a towel in his hotel room, and is later heard gibbering like a retarded Jerry Lewis as he peers through a keyhole at another. His various bouts of martial arts are punctuated with insults like “Roman cow! Russian snake! Spanish fly!…Spartan dog! Turkish taffy!”, and shortly after he remarks to one villain that ‘Two Wongs don’t make a white”, a demented bartender with the voice of a squashed Peter Lorre is heard breaking into a soulful spiritual. Notwithstanding a few obvious American inserts to accommodate written messages and various intrusions by Allen or The Lovin’ Spoonful, and evident abridgements and reshufflings of the original narrative — including a snatch of reverse-motion which has Wong’s thugs running backward off a boat, recoiling from an imaginary mouse — one mainly experiences the film as an ingenious form of counterpoint whereby the soundtrack offers not merely verbal gags but also virtual set-ups for visual ones, suggesting a collaboration of sorts with (rather than a betrayal of) the energies of the original. And in contrast to the better parts of Bananas, Everything You Always Wanted to Know About Sex, and Sleeper — which tend to inaugurate striking visual and/or narrative notions and then show uncertainty about what to do with them — the spirited pacing of this earlier effort suggests that Allen could well use collaborators as industrious as Hideo Ando and Senkichi Taniguchi in his future movies.

JONATHAN ROSENBAUM

Monthly Film Bulletin, March 1976

 

 

Published on 02 Mar 1976 in Notes, by jrosenbaum

Comments Off